SITE KERESÉS

Cirill és latin: különbség és fordítás

Régen volt latin, amelyena rómaiak beszéltek, letörölhetetlen jelet hagytak mögöttük. Ez minden európai nyelvre vonatkozik, amelyek román és német nyelvre oszthatók. Ami a szláv népeket illeti, egy kifejezetten új írásrendszert fejlesztettek ki számukra, amelyben Európa és a Balkán visszhangjait nyomon követték. Tehát a szláv-európai népek fő ábécéi cirill és latin lettek, amit eddig használunk.

A nyelvek származása

Az eredet, amellyel számolni lehet az egyik születésétvagy egy másik nyelv, nagyon homályos. Eddig az ősi nyelvtudomány és az etimológia a kutatók számára a legnagyobb nehézségnek számít. Azonban a cirill és a latin kivétel, mivel ezeknek az ábécéknek az eredete többé-kevésbé tiszta.

Cirill és latin ábécé

latin

Kezdjük az ókorban beszélt nyelvvelRóma, és amely ma, bár halott, széles körben használják az orvostudományban, a történelemben és a filológiában. A latin prototípus az etruszk írásos nyelv volt, amely elsősorban orális formában létezett, és a modern olaszországi központban élő törzsek között élt.

Az új római civilizáció minden rendszert rendezettprédáinak és õsök munkáinak, teljes jogú latin ábécét alkotva. 21 betűből állt: A B C D E F H I K L M N O P Q R S T V X Z. A római birodalom felbomlása után a latin széles körben elterjedt egész Európában, és különböző törzsi dialektusok (kelta, walesi, gótikus stb.) Asszimilálódott.

Így megjelentek a román-német csoport nyelvei: francia, olasz, német, angol és még sokan mások. Ma 26 betűből álló egyetlen ábécét használnak felvételükhöz.

fordítás cirillikusról latinra

Régi egyházi szláv

A szláv népek számára a latin idegen volt éselfogadhatatlan. De mivel az egyes földek a pápai tekintély alá tartoztak, mások pedig az ortodox kereszténységet fogadták el, szükségessé vált a Szent Igét tanítani. A görög testvérek, Cyril és Metód, 43 betű ábécét hoztak létre, amely a szláv nép számára érthetővé vált.

Az öccse Cyril, és ő után nevezték ellett az alapja egy új szláv nyelvnek. Később csökkent a betűk száma, és maga a nyelv nagyon nagy területekre terjedt el. Természetesen a különböző dialektusok miatt változásokon ment keresztül, és ennek eredményeképpen sok független nyelvre szétesett. Ez az ábécé lett a kelet-európai írások alapja, dél-európai és orosz.

Latin és cirill különbségek

Modern nemzetközi írórendszerek

Ma az információcserét illetőennemzetközileg, még a keleti országokban is cirill és latin használják. Ezek két univerzális ábécék, amelyek hasonló struktúrával és szimbólumokkal rendelkeznek, és képesek egymást helyettesíteni. De meg kell jegyezni, hogy mindegyiknek megvan a maga érdeme.

Kétségtelen, hogy a latin többterjed a világon. Segítségével sok kínai és japán szót rögzítenek, széles körben használják bankadatokban (még Oroszországban is) a személyes adatok rögzítésére. De bármely nyelvész pontosan elmondja, hogy a cirill ábécé sokkal gazdagabb és kényelmesebb ábécé, mivel annak szimbólumai nagyobb hangsugárzást közvetítenek.

helyettesíti a cirill ábécét latin betűkkel

"Alphabetical" reformok

Nagyon fontos a cirill ábécé latin ábécé váltásaamely számos szláv államban ismételten felmerült. A latin levél első ízben a lengyel-litván nemzetközösség és a Litván Hercegség szlávját váltotta fel. Eddig Litvánia és Lengyelország a nyelvek szláv gyökerei ellenére használja a latin ábécét.

A Cyrillic-ból a latin nyelvű szkripthez kapcsolódó fordítás ésdél-európai országokban. Például Románia, amely a cirill szkriptet használta, a XIX. Században elfogadta a latin ábécét. Hasonlóképpen érkezett Montenegróba, Szerbiába és Csehországba.

Mi ment keresztül Oroszországban

Államunk területén a cirill ábécé és aA latin többször is harcolt a nap alatt. Kétségtelen, hogy a natív az orosz emberek voltak a cirill betű, de többszöri próbálkozás katolicizmus ország látta lemondott, és a bevezetése a latin ábécé mint az alapjául szolgáló írás.

Az első szláv ábécé meg akarta tagadniNagy Péter. Végül is nyelvi reformokat hajtott végre, sok levelet írt le az ábécéből, és néhányat európai helyettesítette. De később elhagyta ezt az elképzelést, mindent visszatért a helyére.

mi a különbség a latin ábécé és a cirill ábécé között?

A második kísérlet az orosz társadalom romanizálásáraa forradalom után történt. Abban az időben Lenin reformálta az egyesítést. Európai mérési egységeket fogadtak el, az európai naptárra való átállás történt, és feltételezték, hogy a nyelvet lefordítják.

A nyelvészek hatalmas munkát végeztekcserélje ki az orosz forrást, amelyet cirill írtak. De Sztálin, aki hamarosan hatalomra jött, rájött, hogy az ötlet mentes a józan észtől, és mindent visszatért a normális helyzetbe.

Latin és cirill: különbség

Lehetetlen nem észrevenni, hogy a két adott ábécéhihetetlenül hasonlítanak egymáshoz. Pontosan ugyanazokat a betűket tartalmazzák: A, B, E, K, M, H, O, P, C, T, U, X. De amint már korábban már említettük, a cirill funkció sokkal szélesebb. A "Ш" vagy a "Щ" betűk miatt például egy hangot továbbítanak, amelyet latin betűkkel két-három-négy karakter segítségével rögzítenek.

Külön kell feltenni mind a "C", mind a "K"melyet levélünkben szigorúan a hangzás határoz meg. A latin csoport nyelvén pedig a transzkripció függ a magánhangzótól. Nos, és ami a legfontosabb, ami megkülönbözteti a latin ábécét a cirill ábécétől, minden hang megfelel a levélnek.

A betűk kombinációja egy szóban nem befolyásolja a hangjukat, a mássalhangzók megduplázódása egyértelműen kimondható, nincs semmi magánhangzó és néma szótag.

</ p>
  • Értékelés: